American and British English: spelling

American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописании
Некоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии
1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на -our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or

colour (брит.) - color (амер.) — цвет

harbour (брит.) - harbor (амер.) — гавань

armour (брит.) - armor (амер.) — доспехи

armoury (брит.) - armory (амер.) — арсенал

(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)

2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er

centre (брит.) - center (амер.) — центр

calibre (брит.) - caliber / calibre (амер.) — калибр

manoeuvre (брит.) - maneuver (амер.) — маневр

3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания -ise и -yse на конце глаголов и -isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и -ization

realise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать

catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать

colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация

(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться (о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)

4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоения

counsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник

equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся

travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал

worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник

5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласной

enrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список

thraldom (брит.) - thralldom / thraldom (амер.) — рабство

enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать

wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный

appal (брит.) - appall / appal (амер.) — ужасать

distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять (жидкость)

fulfil (брит.) - fulfill / fulfil (амер.) — выполнять

6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на -ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og

analogue (брит.) - analog / analogue (амер.) — аналог

synagogue (брит.) - synagog / synagogue (амер.) — синагога

7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до e

foetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный

homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат

gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология

leukaemia (брит.) - leukemia (амер.) — лейкемия

paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика

8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: -ction или -xion, в американском варианте принято только -ction

connection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь

reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение

9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на -ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце -ense

defence (брит.) - defense (амер.) — защита

licence (брит.) - license (амер.) — лицензия

offence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление

practice (брит.) - practise / practice (амер.) — практика

pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство

(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)

10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на -edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражается

abridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение

acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание

fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец

judgement (брит.) - judgment (амер.) — приговор

(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)

11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.

book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер

flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница

12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:
axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топор
behove (брит.) - behoove (амер.) — надлежать
cheque (брит.) - check (амер.) — банковский чек
cosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютный
doughnut (брит.) - donut (амер.) — пончик
draught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертеж
grey (брит.) - gray / grey (амер.) — серый
jail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьма
jewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценности
kerb (брит.) - curb (амер.) — обочина
mould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблон
moustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усы
omelette (брит.) - omelet (амер.) — омлет
plough (брит.) - plow (амер.) — плуг
pyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижама
programme (брит.) - program (амер.) — программа
rouble (брит.) - ruble (амер.) — рубль
speciality (брит.) - specialty (амер.) — специальность
storey (брит.) - story (амер.) — этаж
sulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сера
tyre (брит.) - tire (амер.) — шина
whisky (из Шотландии) - whiskey (из Ирландии или Америки) — виски

— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.

— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.


English-Russian grammar dictionary. 2014.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "American and British English: spelling" в других словарях:

  • American and British English spelling differences — Spelling differences redirects here. For other uses, see Category:Language comparison. For guidelines on dialects and spelling in the English language version of Wikipedia, see Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English. Differences… …   Wikipedia

  • American and British English differences — For the Wikipedia editing policy on use of regional variants in Wikipedia, see Wikipedia:Manual of style#National varieties of English. This is one of a series of articles about the differences between British English and American English, which …   Wikipedia

  • American and British English pronunciation differences — Differences in pronunciation between American English (AmE) and British English (BrE) can be divided into: * differences in accent (i.e. phoneme inventory and realisation ). Accents vary widely within AmE and within BrE, so the features… …   Wikipedia

  • Differences between American and British English (vocabulary) — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • English spelling reform — is the collective term for various campaigns and efforts to change the spelling of the English language to make it simpler and more rationally consistent. There exists a small scale movement among amateur and professional linguists, but one with… …   Wikipedia

  • British English — or UK English (BrE, BE, en GB [en GB is the language code for British English , as defined by ISO standards (see ISO 639 1 and ISO 3166 1 alpha 2) and Internet standards (see IETF language tag).] ) is the broad term used to distinguish the forms… …   Wikipedia

  • British and Malaysian English differences — This article outlines the differences between Malaysian English or more popularly Manglish, the form of street Malaysian English spoken by most Malaysians and British English, which for the purposes of this article is assumed to be the form of… …   Wikipedia

  • English orthography — is the alphabetic spelling system used by the English language. English orthography, like other alphabetic orthographies, uses a set of rules that generally governs how speech sounds are represented in writing. English has relatively complicated… …   Wikipedia

  • Differences between General American and Received Pronunciation — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • English language spelling reform — For hundreds of years, many groups and individuals have advocated spelling reform for English. Spelling reformers seek to make English spelling more consistent and more phonetic, so that spellings match pronunciations and follow the alphabetic… …   Wikipedia

  • English Spelling Society — Contents 1 Aims 2 Specific reform systems 3 Spelling bee protests 4 …   Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»